Starlin: Hi, Thomas, how are you doing today?
Thomas: I am doing well. and you?
Starlin: I am good y mejor ahora que puedo compartir con esta audiencia de englishwayrd en el episodio número 110 de este tu programa para aprender inglés. Esto es un podcast y la ventaja es que lo puedes escuchar cuando, donde y cuantas veces desees. Y si te gusta lo que escuchas y quieres ser parte de la comunidad de englishwayrd, unete a nuestro grupo de inglés en whatsapp, busca el enlace Grupo de whatsapp en las notas y nos vemos dentro.
Starlin: Cuentame Thomas que discutiremos en el dia de hoy
Thomas: Como sabes por experiencia propia la pronunciación en inglés es algo que se nos dificulta a los hispano parlantes, esto debido a que el español es una lengua donde las palabras se leen tal como se escriben, mientras que inglés la pronunciación en muchas ocasiones dista de lo que se escribe. Por esto es que en el día de hoy les traemos siete errores de pronunciación que los hispanos hacemos en inglés.
Starlin: Fantástico tema Thomas. Claro que sufrí de estos errores y los conozco bien. Hay muchos sonidos en inglés que no existen es español lo que dificulta la pronunciación, además de que en muchas ocasiones asociamos esos sonidos de forma inconsciente a sonidos en español lo que da paso a grandes malentendidos en el idioma, pero antes de entrar en materia escuchemos la frase del día, quote of the day
“Good communication is the bridge between confusion and clarity” Nat turner
Thomas: "La buena comunicación es el puente entre la confusión y la claridad" Este quote va de perlas con nuestro tema pues la pronunciación incorrecta de las palabras ingles solo entorpece la comunicación. Así que vamos a evitar los errores que describiremos y si los estás cometiendo vamos a corregirlos. Starlin con que iniciamos?
starlin: Nuestro primer error es agregar vocales a las palabras que inician con S y una consonante. Practica decir la palabra "Spain", ¿suena más como "espain"? Si es así, entonces eres culpable del próximo.
Los hispanohablantes a veces agregan una "e" al principio de las palabras que comienzan con "s" y una consonante. Como resultado, pronuncias las palabras ‘street’ y ‘school’ como "estreet" o "eschool".
Esto sucede porque las palabras en español normalmente no comienzan con un grupo de consonantes, por lo que los sonidos como sp, st, sk, sl, sm siempre tienen un sonido de vocal antes.
Paara mejorar esto lo mejor de practicar es comenzar con un sonido "sssss" y, una vez que lo domines, pasar a la siguiente consonante.
Por ejemplo SSSSSMART SSSSSCHOOL
Thomas: Continuamos con otro clásico error y es pronunciar la R en español. Las R en español y en inglés se pronuncian de formas muy diferentes. Mientras que en español la punta de la lengua toca el paladar superior al pronunciar la r, en inglés no toca ninguna parte de la boca.
Estos son algunos ejemplo de pronunciación
Ready no - dery
ring - no rin
right - rrright
Una buena forma de hacerlo es mantener el sonido y asegurarse de pronunciarlo correctamente.
Starlin: Un tercer error es no pronunciar los sonidos de las consonantes al final de las palabras. Al hablar inglés, los hispanohablantes pueden quitar consonantes al final de las palabras.
Por ejemplo, en lugar de decir "text", los hispanohablantes pueden decir "tex" o "brefas" en lugar de "breakfast". En lugar de "mind", podrías decir "mine".
A menudo, esto crea problemas con las terminaciones de los verbos "ed", es decir, palabras como "worked" o "loved" pueden pronunciarse "work" o "love".
Una forma de superar esto es vinculando palabras en una oración, como lo haría un nativo.
De esa forma, no intentaras alcanzar todos los sonidos.
Intenta decir una oración completa y mover el sonido de la consonante a la siguiente palabra:
We worked on it’ – ‘we work don it’.
‘I'm having breakfast at the cafe’ – I’m having breakfas tat the cafe.’
‘I don’t mind if we stay home’ – ‘I don’t min dif we stay home
Thomas: Un cuarto error muy común es que la pronunciación de la V y la B se hacen igual. En inglés, la / v / es fricativa, lo que significa que los dientes y los labios deben tocarse cuando lo dices. La / b / por otro lado, es oclusiva. Esto significa que ambos labios se tocan (imagina el movimiento que harías al aplicar el lápiz labial o al soplar un beso).
La pronunciación incorrecta de estos sonidos puede causar cierta confusión. Por ejemplo la palabra
Very (muy) suena mas como berry (baya), van (furgoneta) suena como ban (prohibición) y vase (florero) como bars (barras). .
Un tip para mejorar esto es practicar diciendo ambos conjuntos de palabras y verifica que tu pronunciación sea diferente para cada uno. Asegurate de que para el sonido / v / el aire pase entre los dientes y los labios con una vibración.
Starlin: Nuestro quinto error es El sonido de la consonante / th / se sustituye por / t / o / d /. Dado que los hispanohablantes no tenemos el sonido de consonante TH en nuestro idioma, por lo que tendemos a mantener la lengua adentro para las palabras con TH. Sin embargo, el sonido TH en la lengua debe sobresalir de entre los dientes.
Es una mala pronunciación común y, a veces, resultará en pronunciar diferentes palabras de la misma manera.
Por ejemplo
La / th / en "thanks" (TH suave y sin voz) se reemplazará con una / t / y la palabra sonará como "tanks (tanques)". La / th / en "they (ellos)" se reemplazará por a / d / y la palabra sonará como "day (dia)".
Thomas: En esa misma línea Starlin para el sexto error tenemos la pronunciación errónea del sonido H. Esto sucede normalmente por una de dos razones.
La primera es que la gente suele omitir la "h" cuando debería pronunciarse, porque es muda en español. Tome las palabras "hola", "enhorabuena" y "albahaca", por ejemplo.
Por otro lado, es posible que se exceda en la pronunciación, muy parecido al sonido de la "J" en "jalepeño" o "japon".
En inglés, sin embargo, la "h" es mucho más suave, más como un susurro. Piensa en la acción que realizas cuando deseas calentar tus manos o humedecer un espejo con su respiración.
Para mejorar intenta decir estas palabras he, her, home, help, happy, behind, behave.
Mientras las dice, sostén un trozo de papel frente a su boca. Debería moverse un poco cada vez que digas los sonidos de la "h".
Starlin: Para el séptimo y último error tenemos Los sonidos de vocales cortas y largas a menudo suenan igual. Hay alrededor de veinte sonidos de vocales distintos en inglés, mientras que en español solo hay cinco. Como resultado, los hispanohablantes tienden a estirar demasiado el sonido de las vocales para compensarlo en exceso o fusionarlo con el sonido más cercano en español.
Esto puede dar lugar a malentendidos vergonzosos como "Miss, can I have a sheeet? (Señorita, ¿puedo darme una sábana?)” y " “Are we going to the beeech?" ("¿Vamos a la haya?")
Para mejorar esto los mejor es intentar practicar algunos pares mínimos como
not - note
food - foot
wet - wait
Si desea escuchar la pronunciación de mas palabras te dejaremos más minimal pairs aquí
Transition.
Thomas: Así hemos llegado al final del episodio del día de hoy. Espero que este tema te sea de ayuda. No olvides suscribirte a este podcast para aprender inglés en tu reproductor de podcast favorito como Spotify, apple podcast, google podcast, o cualquier otra aplicación de podcast y así vas a obtener actualizaciones semanales de nuestros nuevos episodios.
Beep sound.
Starlin: Recuerda visitar las notas del episodio en : Englishwayrd.com, ahí encontrarás las conversaciones que trabajamos en cada episodio, las transcripciones y audios adicionales de nuestros podcast para aprender inglés. Recuerda que tenemos dos episodios semanales (Lunes y miércoles).
Beep sound.
Thomas: ¡No olvides practicar! La práctica hace al maestro. Practice is the key to success. Recuerda darnos 5 estrellas en apple podcast si te gusta nuestro contenido.
Transition.